CHIGAI

Đau, tiếng Nhật nói sao? Cách dùng từ “đau” khi đề cập đến nỗi thể xác và tâm hồn…

Trong tiếng Việt, để diễn tả đau cái gì đấy, ta thường nói: đau đầu quá, đau bụng quá hay thấy đau bụng quá… Trong tiếng Việt, để diễn tả đau cái gì đấy, ta thường nói: đau đầu quá, đau bụng quá hay thấy đau bụng quá… Tiếng Nhật trong trường hợp này là: Tôi đau bụng: お腹が傷ついてい Đau lưng: 背中が痛い Cảm thấy đau ở vai: 肩に痛みを感じる) Có thể tham khảo đoạn hội thoại bên dưới: A: Bạn bị…

Read Now

Mail

Những cách thức cải thiện cách viết email với những lỗi hay gặp

Không biết bây giờ thế nào, hơn 15 trước khi bắt đầu làm tập sự vị trí Japanese communicator cho FPT Software, mình mới biết cái mặt mũi cấu trúc mail là thế nào. Hôm nay, tình tờ đọc một bài báo trên Nikkei hướng dẫn về cách viết mail, mình bỗng nhớ lại cái khoảng thời gian đó, có chút khó khăn, có chút hoang mang, tại sao một kĩ năng quan trọng thế mà lại không được dạy…

Read Now

MẪU CÂU

お言葉に甘えて〜する, dùng sao?

Ví dụ, khi bạn đến nhà ai đó chơi và được mời cơm thế này: Đây là cụm diễn tả lòng biết ơn khi nhận được đề nghệ/lời mời…tốt đẹp của một ai đó. Hiền chan, hôm nay dùng cơm ở nhà tôi nhé. (ヒエンちゃん、今日はうちでごはんを食べていきなさい。) Trước khi biết đến cụm này, mình toàn trả lời kiểu: ….Arigatou….không hà. Đang đói mà gặp lời mời dễ thương vậy, quả thiệt là sướng đúng không? Giờ biết rồi, để diễn đạt hay…

Read Now

MẪU CÂU

申し訳ございません, 申し訳ありません khác nhau sao?

申し訳ございません và 申し訳ありません khác nhau sao ta? Có bao giờ bạn tự hỏi vâỵ chưa? Nếu bạn nắm về kính ngữ thì mình nghĩ điều này sẽ dễ thôi. Trước tiên, hai từ này khác nhau ở tiếp hậu ngữ (語尾). Một bên là ある và một bên là ござる. Trong đó, ござる là dạng kính ngữ của ある. Do đó, điểm khác nhau của hai từ này là mức độ lịch sự. Dùng 申し訳ございません thì sẽ lịch sự hơn…

Read Now

CHIGAI

降りる và下りる, khác nhau sao?

「降りる」và「下りる」, khác nhau sao ta, phân biệt được nó đau đầu thật đấy. Nếu nhìn Hán Tự, ta sẽ thấy đó là hai từ khác biệt, 降 (giáng) và 下 (hạ). Nhưng, hai Hán tự này cũng có nghĩa chung là hạ xuống, đi xuống đúng không? Trước hết, để dễ phân biệt hai từ này, bạn hãy thử liên tưởng đến từ trái nghĩa của nó như sau: Từ trái nghĩa của 「降りる/đi xuống」là 「乗る/đi lên」. Ví dụ, thường…

Read Now

TIẾNG LÓNG

オールする, nghĩa là gì?

Bạn đã bao giờ gặp cụm này オールする khi xem phim, hay Manga chưa? Ví dụ, ①A:どうしたの?/Sao vậy? B:昨日(きのう)オールしちゃったの/hôm qua, suốt đêm không tài nào ngủ được. ②テストも終(お)わったことだし、カラオケでオールしようよ!Kiểm tra xong rồi, đi hát karaoke xuyên đêm luôn đi!!! ③最近(さいきん)、歳(とし)のせいかオールするのがが辛(つら)くなってきたな…Gần đây, không biết có phải do tuổi tác không, chứ cả đêm không ngủ được, khổ sở quá. Ý nghĩa: cả đêm, không ngủ  「オール」 là cách viết tắt của all night, thường được dùng như khi đi nhậu cả đêm, đi…

Read Now

MẪU CÂU

とのことです, dùng thế nào?

Khi truyền đạt chuyện gì đó, hay lời ai đó, trong business có một cụm rất hay dùng là とのことです. とのことです là cách nói kính ngữ khi truyền đạt điều gì đấy. Ví dụ, hãy tham khảo cách dùng như sau: 「Takeshiさん、先程のReikoさんから電話がありました。午後改めてお電話をかけてくださるとのことです。 Takesan này, tôi vừa mới nhận nhận điện thoại từ Reiko trước đó. Cô ấy nói là xin hãy gọi điện lại cho cô ấy vào trưa chiều nay. Hoặc, 「Takeshiさん、発注が遅れていた商品について連絡が入りました。到着は明日以降の見込みとのことです。 Takeshi này, về sản phẩm mà đã…

Read Now

MẪU CÂU

Gửi tài liệu cuốn chiếu, tiếng Nhật nói sao?

Gửi tài liệu cuốn chiếu, tiếng Nhật nói sao? Gửi cuốn chiếu trong IT, nghĩa là làm xong chừng nào gửi chừng đó. Trong các dự án IT, khi làm xong tài liệu, hoặc thành phẩm (成果物)phải gửi cho khách hàng để nhờ review, hoặc duyệt các kiểu. Nhưng, nếu bạn nào từng làm, sẽ thấy rằng cứ hay trễ tiến độ miết, dẫn tới việc gửi tài liệu hay thành phẩm cũng trễ luôn. Do đó, thường sẽ gửi…

Read Now

CHIGAI

すいません vàすみません khác nhau thế nào?

Còn 「すいません」thì như thế nào nhỉ?Đây là từ được phái sinh trong văn nói của từ 「すみません」.Nếu trong đàm thoại thông thường ta dùng 「すいません」hay「すみません」thì không vấn đề gì cả.Tuy nhiên, có một số khác biệt trong cách dùng dưới đây như sau, chú ý để dùng cho đúng nha. Trong tiếng Nhật, bạn thường gặp cách nói là「すいません」và「すみません」, là từ được dùng khi tỏ ý nhờ, xin lỗi, hay cảm ơn người đối diện.Ví dụ: + すみません、以後気を付けます。(Xin lỗi, lần sau…

Read Now

CHIGAI

「利用」và「使用」 khác nhau thế nào?

「使用」 có Hán tự là Sứ/sử dụng, trong khi đó Hán tự của 「利用」 là lợi dụng. Khi nói sử dụng cái gì đó thường dùng một trong hai từ này. Vậy khác biệt trong của nó là gì? Cùng Totto tìm hiểu nha. (Hồi xưa học Kanji mà thắc mắc quá trời) 「使用」 thường sử dụng trong trường hợp sử dụng vật gì đó với mục đích sử dụng vốn có của nó. Ngược lại,「利用」 thì áp dụng cho…

Read Now